Лерія КОТ

Лерія КОТ

Здесь вы можете ознакомиться с биографией и литературной деятельностью автора Лерія КОТ, которая родилась 03.08.1997 в Усівка. Возможно, история жизни и важные события откроют для вас характер писательницы, идеи и цели, интересные стороны ее личности. Используя удобный электронный интерфейс сайта, можно читать книги Лерія КОТ на компьютере или телефоне. Обратите внимание на колонку с «сериями», попробуйте нажать на ссылку с названием «серии», и вы быстро найдете нужное произведение. Чтобы бесплатно скачать книгу автора в полной версии Лерія КОТ на телефон, планшет, Android, iPhone, iPad или Kindle в доступных форматах: fb2, epub, mobi, откройте страницу книги и найдите внизу ссылку «скачать книгу»

Поделиться ссылкой

Рейтинг: 
5,00 
Пол: 
женский 
Страница автора: 
Дата рождения: 
03.08.1997 
Место рождения: 
Усівка 
 
 

Биография автора

Біографія
Лерія КОТ (справжнє ім’я Носова Альона Василівна). Народилася        3 серпня 1997 року в селі Усівка, Згурівського району, Київської обл., Україна.
Навчалася в Усівскій НВК (2003 – 2006 р.р.) та Лизогубовослобідській ЗОШ (2006 – 2014 р.р.).
Дебютувала в газеті «Сільський Вісник» з твором «Нечемна Фіалочка» 2013-го року.
 В 2014 році отримала грамоту від будинку дитячої та юнацької творчості за активну участь у районному етапі конкурсу «Власні твори».
З 2014 року є активним учасником проектів видавництва книг «Лілія» та «Склянка Часу*Zeitglas».
2015 року взяла участь в альманасі «Самоцвіти України». А також цього року вийшла перша книга в віршах «Відьми і любов», яка містить одну містичну поему.
 
Про псевдонім
Я не знаю, чому люди вигадують псевдоніми. Власний псевдонім я вигадала лише тому, що мені ніколи не подобалось власне ім’я.
Як ви вже зрозуміли мені подобалось ім’я Лєра, та все ж називались Валерією я не мала жодного бажання. І одного разу я просто відкинула цю зайву частку «Ва», яка робила ім’я важким і геть не підкреслювала мою особистість.
Інша частина псевдоніму «КОТ» має безліч трактувань, і можливо в майбутньому я вигадаю ще кільканадцять значень. Та зараз не про це. Раніше «КОТ» мало російське трактування кожної літери, сьогодні ж я хочу від нього відмовитись. Також відмовитись від написання трьома великими літерами частки «КОТ», поки не буде вигадана аналогічна українська версія. Хочу залишити лиш те, що «кот» в перекладі на українську мову означає «кіт», і явно підкреслює мою любов до всього котячого роду.
Англійська версія «Cot» перекладається як «лікарняне ліжко», що теж підкреслюється в моїй творчості, так як я люблю писати про психів.

Поделиться ссылкой

Популярные книги

arrow_back_ios