Вершы

Пушкин Александр Сергеевич

Пушкин Александр Сергеевич - Вершы скачать книгу бесплатно в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Размер шрифта
A   A+   A++
Читать
Cкачать

Аляксандар Пушкін

Вершы

Анчар

Дзе след жыцця ў пустыні знік, На грунце бедным, амярцвелым, Анчар, як грозны вартаўнік, Стаіць адзін на свеце цэлым. Прырода высахшых пяскоў Яго ў дзень гневу нарадзіла І ад карэння да лістоў Густой атрутай напаіла. Дыхнуць паўдзённыя вятры - Атрута капае расіцай, Пад вечар стыне на кары Густой, празрыстаю жывіцай. К яму і птушка не ляціць, А толькі вецер мімалётны На дрэва смерці набяжыць - І прэч імчыцца ўжо смяротны. Калі ж над спёкаю пяскоў, Зблукаўшы, хмара тут заплача, Атрутны дождж з яго лістоў Сплывае на пясок гарачы. Ды чалавека князь паслаў Да дрэва смерці і пакуты. І той пайшоў, ледзь змрок апаў, І раніцой прынёс атруты. Прынёс ён згубную смалу, Галлё з завяўшымі лістамі, І пот па бледнаму чалу Сцякаў халоднымі руччамі; Прынёс - і аслабеў і лёг Пад засень будана старога, І згінуў бедны раб ля ног Уладара свайго ліхога. А князь атрутай загадаў Насыціць стрэлы-бліскавіцы, І разам з імі смерць паслаў Ён за суседнія граніцы.

1828

Пераклад: Максім Танк

Вязень

Сяджу я ў турме за рашоткай гады. Узросшы на волі арол малады, Друг сумны мой, машучы моцным крылом, Крывавую страву клюе пад акном, Клюе і кідае, глядзіць ён ў вакно І нібы задумаў са мною адно; Завёць мяне крыкам, паглядам сваім І хоча прамовіць: «Давай уляцім! Мы - вольныя птушкі; пара брат, пара! Туды, дзе за хмарай бялее гара, Туды, дзе сінеюць марскія края, Туды, дзе гуляем ... сам вецер ды я!..»

1822

Пераклад: Максім Багдановіч

Вязень

Сяджу я за кратамі дні і гады, Спазнаўшы няволю арол малады. Мой сумны таварыш махае крылом, Дзяўбе пад акном акрываўлены корм. Дзяўбе і кідае, за краты глядзіць, Нібы пра адно са мной марыць і сніць. Заве мяне позіркам, крыкам сваім І хоча сказаць мне: «Давай паляцім! Мы вольныя птушкі; пара, брат, пара! Туды, дзе за хмарай бялее гара, Туды, дзе сінее краіна мая, Дзе вецер гуляе свабодны... ды я!»

1822

Пераклад: Максім Танк

«Для дальніх берагоў айчыны...»

Для дальніх берагоў айчыны Ты пакідала край чужы; У векапомную хвіліну Я доўга плакаў і тужыў. Мае знясіленыя рукі Цябе хацелі затрымаць; Мучэння страшнага разлукі Мой стогн прасіў не супыняць. Але ад горкіх цалаванняў Ты вусны адняла свае; З краіны сумнага выгнання Ты звала ў іншы край мяне. Казала ты: «У дзень спаткання Сярод аліўкавых дуброў Свайго гарачага кахання Мы пацалункі злучым зноў». Ды там, на жаль, дзе неба далі Гараць у сонцы залатым, Дзе лёг аліваў цень на хвалі, Апошнім сном заснула ты. Твая краса і нараканні Схаваліся ў зямлі сырой - І пацалунак знік спаткання... Ды веру я: ён за табой...

1830

Пераклад: Максім Танк

Дон

Ззяе між палёў шырокіх. Вунь плыве ён!.. Слаўся, Дон! Ад сыноў тваіх далёкіх Я прывёз табе паклон. Як праслаўленага брата Знаюць рэкі ціхі Дон; Ад Аракса і Еўфрата Я прывёз табе паклон. Адпачыўшы ад пагоні, Чуючы зямлю сваю, П'юць ужо данскія коні Арпачайскую брую. Падрыхтуй жа, Дон празрысты, Для наезнікаў сваіх Сок гарачы і бруісты Вінаграднікаў тваіх.

1829

Пераклад: Максім Танк

Зімовая раніца

Скачать книгуЧитать книгу

Предложения

Фэнтези

На страница нашего сайта Fantasy Read FanRead.Ru Вы найдете кучу интересных книг по фэнтези, фантастике и ужасам.

Скачать книгу

Книги собраны из открытых источников
в интернете. Все книги бесплатны! Вы можете скачивать книги только в ознакомительных целях.