Часть 2 : Мгновение радости в горести жизни.

Уильямс Гэрет Д.

Уильямс Гэрет Д. - Часть 2 : Мгновение радости в горести жизни. скачать книгу бесплатно в формате fb2, epub, html, txt или читать онлайн
Размер шрифта
A   A+   A++
Читать
Cкачать
Часть 2 : Мгновение радости в горести жизни. ( Уильямс Гэрет Д.)

Гэрет Д. Уильямс.

Мгновение радости в горести жизни.

Каюта капитана Джона Шеридана. Тяжелый крейсер "Парменион" на стоянке у Приюта.

"Путь Воина: Если сражаешься, сражайся без страха. Если любишь, люби без сомнений".

Это говорил мне отец, давным-давно. Я привык считать, что он мудрейший человек из живущих. Возможно, таким он и был. Он научил меня множеству разных вещей. Я бы хотел, чтобы он все еще был здесь. С ним я мог бы поговорить.

Не оглядывайся. Никогда не оглядывайся. Вот, что он мог бы сказать. Что было — то было. Что умерло — то ушло. Учись на своих ошибках, да, но не растрачивай свое будущее, вспоминая их. Люби настоящее, потому что, в конце-то концов, это — все что у нас есть.

Хороший совет. Я привык доверять ему. Когда-то.

То было прежде.

Прежде, чем я убил свою жену. Прежде, чем я был обвинен в измене и вынужден был бежать от своего народа. Прежде, чем мне пришлось работать на человека, которого я терпеть не могу и которому я не доверяю. Прежде, чем я поднял руку на собственный народ. Может быть, я на самом деле и не убивал никого из землян, но не в том суть. Я сражался с ними.

Прежде...

Тогда все казалось таким простым. Война с минбарцами. С одной стороны — мы, с другой — они. Так просто. А теперь... теперь, похоже, я не знаю, с кем я сражаюсь. Я не знаю, в чем цель этого сражения. Идет большая игра, ставка в которой — власть. Г'Кару я верю. Немного. Он искренне верит в то, что делает, и это ставит его примерно на ступеньку выше меня. Бестер... ему я не верю совсем.

Я немного плаксив этим вечером. Я не пьян. Не думаю, что когда-нибудь снова напьюсь, после того, как наблюдал происходившее с Анной. Ладно, было одно исключение. Внесем его в протокол. Сразу после ее смерти. Деленн и Дэвиду удалось вытащить меня. О'кей, случай замечен. Запомним его.

Нет, я не пьян. Я просто плаксив. Все кругом суетятся с собственными делами. Дэвид свалил куда-то на станцию. Думаю, он нашел кого-то там. Я желаю ему удачи, если так. Возможно, она ему пригодится. Майор Кранц несет ночную вахту на "Парменионе". Лита убралась... делать то, что там делают эти телепаты. Деленн все еще не вернулась...

На данный момент делать особо нечего. Мы потрепали стрейбов. Минбар все так же трещит по швам. Тени удалились за кулисы. Правительство Сопротивления по-прежнему готовится к следующей стадии войны. Бестер молчит. Г'Кар убрался обратно в свою Машину.

Это не может продолжаться долго. Так не бывает. Но пока я остался один. Отвратительнее всего, что можно придумать. Я один, наедине с моим прошлым, с моей памятью, в темной комнате, где только слова моего мертвого отца составляют мне компанию.

И хотел бы я знать, насколько было бы лучше, если б я никогда во все это не вмешивался.

Квартира доктора Мэри Киркиш, Приют.

Командор "Пармениона" Дэвид Корвин, уже больше десяти лет — правая рука капитана Шеридана, понял, что не может удержаться от смеха. Более точно — от ржанья. Он отставил бокал с вином и вытер губы салфеткой.

Доктор Мэри Киркиш, археолог, в прошлом — служащая "Межпланетных Экспедиций", а в настоящем — шеф-архивариус здесь, в Приюте, улыбнулась и обнаружила, что и сама точно так же расхохоталась.

— Знаешь, моя мать предупреждала меня о таких людях, как ты, — сказала она.

Голос ее был абсолютно серьезен, но глаза противоречили серьезности тона.

Корвину удалось, наконец, справиться со смехом. Он подобрал бокал.

— Что? Хочешь сказать, она предупреждала тебя о людях, которые не удерживаются от ржача на половине кошачьей истории и расплескивают вокруг вино?

— Нет. О военных. Ей хватило лишь одного раза, чтобы понять, что они за люди. Типы во франтовских мундирах... которые только и думают, как бы свалить тебя с ног. Очень может быть, что она имела в виду и тебя тоже.

— В самом деле? Очевидно, она была мудрой женщиной. Но вот что странно — моя мать предупреждала меня о женщинах вроде тебя.

Командор Дэвид Корвин повидал многое за свою богатую событиями жизнь. В его памяти еще живо было зрелище кораблей Теней, атаковавших его в битве на Втором Рубеже, и он сомневался, что впредь сможет чего-либо испугаться. Но он предпочел бы скорее снова встретиться со всеми теми кораблями, чем снова пережить те двадцать минут, после того как он закончил одеваться, и готовился встретиться с Мэри за чашечкой чая.

Ресторанов в Приюте не было, но на тайно прилетавших сюда нарнских кораблях можно было достать свежие продукты. Корвину даже удалось раздобыть более-менее приличную нарнскую выпивку, по вкусу очень напоминавшую нормальное вино.

В конце концов, они остановили свой выбор на ее жилище; Дэвид был вынужден признаться, что его кулинарные таланты были никакие. О своих Мэри умолчала. Только по прибытии Корвин понял, что она прибегла к небольшой помощи. Майкл Гарибальди, старший помощник Бестера, посредник между ним и экипажем "Пармениона", а главное — великолепный повар, в компании со своей "очень беременной" женой Лианной. Сейчас все четверо уже наполовину прикончили стряпню Гарибальди, и Корвин безуспешно пытался рассказать вечную армейскую байку о матросе Джонсоне и его коте, — байку с бородой длиной, возможно, в столетия.

— Слыхали, — с неподражаемой напыщенностью сказал Гарибальди.

— Тсс, — прошипела ему Лианна, ловко ткнув супруга локтем в бок. — Не говори только, чем все кончилось.

— Это сделал дворецкий, — услужливо отозвался Гарибальди.

Мэри закатила глаза, и Корвин снова задохнулся от смеха.

— Ладно, — простонал Корвин, как только ему удалось отдышаться и в первый раз за вечер оторвать взгляд от Мэри. — Когда появится на свет Гарибальди-младший?

— Теперь можно ожидать в любой момент, — проворчала Лианна. — И, чем скорее, тем лучше.

— Ох, но ты же выглядишь великолепно, — запротестовал Гарибальди.

— Майкл, ты или ослеп, или тебе и в самом деле нравятся женщины, выглядящие так, словно проглотили кита. Я даже своих ног не могу увидеть. Как они там, бедные мои...

— Лианна! Я не желаю при всех рассказывать тебе, как выглядят твои ножки.

— Это потому, что он сегодня утром подсунул тебе маленькие клоунские башмачки, а ты даже не заметила, — вставил Корвин.

— О, ну тебе-то, конечно, они бы были впору, — шутливо парировала Лианна. — Тебе ведь не придется самому проходить через такое. Посмотри на меня! Я отвратительно толстая!

— Нет, отнюдь, — сказал Дэвид.

— Чего уж там, — отмахнулся Гарибальди, повернувшись к Корвину и незаметно подмигнув ему. — Как знать, может, это и станет твоим привычным фасоном.

— Что?!

— Я хочу сказать, остановимся после шестого.

Мэри улыбнулась, а Дэвид закашлялся, поперхнувшись от смеха. Лицо Лианны приобретало ярко-красный оттенок.

— Шесть? У нас же только первый! Да после того, что ты сейчас сказал, я к тебе и близко не подойду!

— Простите, — вмешалась Мэри. — Вы уже выбрали имя для ребенка?

— Фрэнк, — сказал Гарибальди в тот же самый момент, когда Лианна произнесла: "Альфредо".

Замолчав, они уставились друг на друга.

— Фрэнк Альфредо? — саркастически переспросила Мэри.

— Или лучше Альфредо Фрэнк? — встрял Дэвид.

— Майкл, — терпеливо и членораздельно, будто разговаривая с ребенком, начала Лианна. — Альфредо звали твоего отца, и это традиция. Первенца всегда называют в честь деда по отцовской линии. Традиция.

Скачать книгуЧитать книгу

Предложения

Фэнтези

На страница нашего сайта Fantasy Read FanRead.Ru Вы найдете кучу интересных книг по фэнтези, фантастике и ужасам.

Скачать книгу

Книги собраны из открытых источников
в интернете. Все книги бесплатны! Вы можете скачивать книги только в ознакомительных целях.