Содержание

ПЕРВОЕ ЗНАКОМСТВО

— Ненавижу дождь! Льет как из ведра! Гадость какая! На улице темнее, чем ночью!

Обычно веселые, голубые глаза Трикси Белден метали громы и молнии. Носом она прижималась к огромному окну в гостиной рыбачьего дома. Дядя Эндрю построил его на скалистом холме в глубине Озаркских гор. Снаружи по окнам бежали бесконечным потоком струи воды. Где-то в стороне грохотал гром, а вокруг дома под напором свирепого ветра раскачивались могучие дубы и сосны.

— Сколько можно? Неужели он никогда не кончится? Зачем, ну зачем мы сюда приехали!

Пятнадцатилетний Март Белден оторвался от своего спиннинга. Он был всего на год старше, но гораздо благоразумней сестры.

— Хватит тебе беситься! Помнишь, в каком ты была восторге? Вчера ты извертелась в фургоне и восхищалась всем, что мы видели по дороге.

— Вчера все было по-другому, — простонала Трикси. — Мы раньше никогда не видели живого мула! А вчера наш фургон тащили целых два мула. Возницей была моя ровесница, и они ее прекрасно слушались! Разве мы видели где-нибудь такие красивые горы и такое яркое солнце? Кто мог подумать, что сегодня будет дождь!

— Угомонись, пожалуйста. Ничего с тобой не случится, потерпи немного, и дождь кончится. Перестань злиться и поиграй в стрелки с Джимом и Брайаном.

— Ненавижу стрелки!

— Тогда помоги Белке подрубать занавески. Кто выбирал в Нью-Йорке материал для дяди Эндрю и отправлял сюда посылку?

— Ненавижу шить!

— Господи, тогда злись себе на здоровье, только, пожалуйста, не шуми. Посмотрела бы ты на себя. У тебя даже волосы порыжели от злости.

— Ну и пусть! — Трикси сердито топнула ногой, и ее короткие золотистые волосы взметнулись вверх, словно и им было невмоготу переносить такую погоду. — Зачем, ну зачем дядя Эндрю пригласил нас в гости? Мы нашли бы себе дело дома; заработали бы хоть немного на наш проект. Из всех Куропаток работает один Дэн, а мы тут прохлаждаемся! Какими идиотами мы будем себя чувствовать, когда вернемся в Слиписайд без копейки! Школа купит автобус для инвалидов без наших денег. Господи, как я все здесь ненавижу!

Брайан, старший брат Трикси, перестал бросать стрелки.

— Трикси, это на тебя не похоже. Кто у нас главный заводила? Интересно, что подумает о тебе Линни?

Трикси быстро прикрыла рот ладошкой и обратилась к Линни, дочери миссис Мур, которая вела хозяйство в рыбачьем доме дяди Эндрю.

— Линни, какая я балда. Честное слово, я не хотела тебя обидеть. Прости меня. Я злюсь, потому что терпеть не могу сидеть без дела, и потому что нельзя выйти из дома. Ненавижу сидеть взаперти.

— Трикси, никто не любит сидеть взаперти. — Линни говорила очень спокойно. — У нас дождь начинается, когда его никто не ждет, а потом вдруг кончается. Почти всегда. Расскажи мне лучше про автобус для инвалидов и про куропаток. Причем здесь куропатки?

Трикси засмеялась. Линни понравилась ей с первого взгляда, с той минуты, когда она увидела ее в Уайтхолл-Спрингсе на станции. Ребята приехали в Миссури из округа Уэстчестер в Нью-Йорке. Линни встречала гостей на станции с фургоном, запряженным парой мулов. Только фургон мог преодолеть последние несколько миль до рыбачьего дома в Озаркских горах. Ни одна машина не могла добраться туда по крутой и извилистой горной дороге.

— Куропатки — это мы, — охотно объяснила Трикси. — «Дикие Куропатки из Глена». Мы сами придумали это название. В Слиписайде на Гудзоне у нас есть свой клубный дом. Дикие Куропатки всегда вместе. Мы стараемся помочь, если у кого-нибудь случается беда или что-то не заладилось.

— Здорово! Теперь понятно, почему ты злишься, когда сидишь без дела. У вас в клубе много народу?

— Сейчас расскажу. Номер один — наша Белка. — Трикси обняла золотоволосую девочку, старательно подрубавшую шторы для гостиной дяди Эндрю. — У ее родителей в Слиписайде большое имение и очень красивый дом. Наш клуб построен рядом с этим домом. Номер два — названый брат Белки Джим. Дальше идут мои старшие братья Март и Брайан. Март всего на год старше меня, а Брайану уже семнадцать. У нас есть еще Ди Линч. Ей четырнадцать лет, как мне и Белке.

— Мне тоже четырнадцать, — сказала Линни.

— Ди сейчас в Калифорнии с родителями и близнецами. Представляешь, у нее два брата-близнеца и две сестры-близнеца. Ди такая красавица! А Дэн — Дэн Менген — остался в Слиписайде и работает лесником в заповеднике Белкиного папы. Самая последняя и самая противная — это я. Линни, прости, что я мерзко себя вела. Честное слово, я не всегда такая.

— Линни, ты даже не знаешь, какая Трикси замечательная! — защитила подругу Белка.

— Не обращай на нее внимания, — буркнул Март. — Сейчас ее облик далек от совершенства. — Март очень любил выражаться цветисто.

— Не знаю, о чем ты говоришь, — сказала Линни, — но мне Трикси нравится. Вы все мне очень нравитесь. Кстати, скоро обед, я пойду к маме: может, ей надо помочь.

Март размотал леску, смотал ее еще раз и забросил в дальний угол гостиной к камину.

— Боже, Трикси, что с тобой?

У Трикси загорелись глаза, она увидела что-то в иллюстрированном журнале и стала читать, невнятно бормоча и не договаривая слова до конца. Потом она вскочила, размахивая журналом.

— Нет, вы только послушайте! Видите фотографию? Видите почти прозрачную, бесцветную рыбу? Теперь слушайте!

Рыба на фотографии выглядела как другие речные рыбы, но была белесой и словно призрачной. Кроме того, вместо глаз у нее видны были небольшие мясистые наросты.

Март отложил в сторону свой спиннинг. Брайан и Джим перестали играть. Белка оторвалась от шитья.

Ребята давно привыкли к неожиданным фантазиям и увлечениям Трикси. Конечно, иногда они уставали от ее выдумок, но скучать рядом с Трикси было просто немыслимо. Она то и дело вовлекала их в разные рискованные переделки и сама выпутывалась из них.

— Слушайте! — повторила Трикси и начала читать заметку из журнала: — «Биологи и медики проявляют большой интерес к рыбам, обнаруженным в подземных пещерах. В далеком прошлом в результате землетрясений или разрушений горных пород эти рыбы оказались в заточении в пещерах и не могли выбраться оттуда».

— Ну и что? — спросил Март. — Из-за чего ты разволновалась?

— Подожди! Слушай дальше. «Так как в пещерах стояла кромешная тьма, глаза не были нужны этим рыбам, и постепенно они в процессе эволюции превращались из поколения в поколение в простые наросты и даже исчезали полностью».

— Конечно, это интересно, — сказал Март, — но не так уж потрясающе. Мы и без этих рыб знаем об эволюции. Люди лишились из-за эволюции хвостов. Я, например, ничего против хвоста не имею. Иногда надо чем-то зацепиться. В бейсболе, например, он бы очень пригодился.

— Март, ты же не знаешь, что там написано дальше. Дайте мне дочитать до конца. Слушайте!

— Ладно, читай! Только не тяни.

— А дальше написано, — торжественно сообщила Трикси, — журнал обещает награду в размере пятисот долларов тому, кто найдет и принесет в редакцию экземпляры живых рыб, представляющих три стадии эволюции: с нормальными глазами, с частично атрофированными и с полностью атрофированными глазами.

Больше всех статья заинтересовала Брайана; он собирался стать врачом, а пока считался лучшим биологом в школе.

— Молодец, Трикси, как интересно! Дай мне журнал.

Трикси передала ему журнал. От волнения она не могла усидеть на месте.

— Нет, вы только подумайте! Разве не чудо, что мы оказались здесь как раз вовремя! Брайан, в статье сказано, что вероятнее всего эти рыбы обитают в пещерах, расположенных в окрестностях озера Ваматоза! А разве не озеро Ваматоза мы видим из окна? Дальше сказано, что сотрудник журнала в течение ближайшей недели приедет в Уайтхолл-Спрингс! Решено! Мы отправляемся за этими рыбами, ловим три нужных вида… — для большего эффекта Трикси сделала паузу, — получаем награду и вносим в фонд покупки автобуса пятьсот долларов! Когда же наконец кончится этот дождь?

— Интересно, о каком дожде ты говоришь? — засмеялся Март. — Ты же смотрела на озеро? Неужели ты не заметила, что дождя больше нет, а солнце светит как вчера?

— Тогда пошли скорее за рыбами!

В это время миссис Мур потихоньку накрывала на стол в дальнем конце гостиной. Линни принесла из кухни большое блюдо с салатом.

— Ребята, лучше подождите немного, — сказала миссис Мур.

— Почему? — удивилась Трикси.

— Потому что дяди Эндрю нет дома.

— Миссис Мур, неужели дядя Эндрю не позволит нам пойти в пещеры за рыбами?

— Не знаю. В пещерах много опасностей. Линни хорошо это знает. Правда, Линни?

— Там могут встретиться разные неожиданности, — неохотно откликнулась Линии, — особенно, если вы не знакомы с правилами поведения в пещерах.

— Почему не знакомы? — возразила Трикси. — В поместье Белкиного папы в лесу есть пещера.

Белка весело засмеялась.

— О чем ты говоришь? В нашей пещере нет ничего опасного. Мы ее знаем как свои пять пальцев.

Но миссис Мур не успокоилась.

— В здешних пещерах много трещин и провалов. Можно сорваться вниз и разбиться. А что вы будете делать, если наткнетесь на змею или какого-нибудь хищника? Конечно, может быть, ничего плохого с вами не случится, но все же лучше обсудить ваши планы с дядей Эндрю. Тем более, что он обещал вернуться к ужину.

— Ладно. Подождем до утра, — согласился Брайан, самый надежный и благоразумный из Белденов. — Несколько часов погоды не сделают. Трикси, можно подумать, что ты знаешь, как попасть в нужную пещеру, забросить сети, вытащить рыб и положить деньги в карман. Если бы это было так просто, журнал не стал бы предлагать награду в пятьсот долларов. Давайте лучше подождем дядю Эндрю.

— Тратить попусту целый день? С какой стати? — возмутилась Трикси.

— Хватит тебе бунтовать, — сказал Март. — Давайте лучше пойдем после обеда на рыбалку. Мне до смерти хочется попробовать новый спиннинг. Трикси, кто спорил на доллар, что первый выудит рыбу? Неужели у тебя все вылетело из головы? Если не пойдешь на рыбалку, тебе придется отдать мне доллар — вот увидишь, я обязательно поймаю стерлядь.

arrow_back_ios