Рейтинг книги:
5 из 10

Французский с Проспером Мериме. Кармен

Дегиль Ирина

Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка

Уважаемый читатель, в нашей электронной библиотеке вы можете бесплатно скачать книгу «Французский с Проспером Мериме. Кармен» автора Дегиль Ирина в форматах fb2, epub, mobi, html, txt. На нашем портале есть мобильная версия сайта с удобным электронным интерфейсом для телефонов и устройств на Android, iOS: iPhone, iPad, а также форматы для Kindle. Мы создали систему закладок, читая книгу онлайн «Французский с Проспером Мериме. Кармен», текущая страница сохраняется автоматически. Читайте с удовольствием, а обо всем остальном позаботились мы!
Французский с Проспером Мериме. Кармен

Поделиться книгой

Содержание

Отрывок из книги

Me trouvant en Andalousie au commencement de l’automne de 1830, je fis une assez longue excursion pour 'eclaircir les doutes qui me restaient encore. Un m'emoire que je publierai prochainement ne laissera plus, je l’esp`ere, aucune incertitude dans l’esprit de tous les arch'eologues de bonne foi. En attendant que ma dissertation r'esolve enfin le probl`eme g'eographique qui tient toute l’Europe savante en suspens, je veux vous raconter une petite histoire; elle ne pr'ejuge rien sur l’int'eressante question de l’emplacement de Munda. J’avais lou'e `a Cordoue un guide et deux chevaux (я нанял в Кордове проводника и двух лошадей; louer – отдавать внаем; арендовать; брать внаем, напрокат; cheval, m ) , et m’'etais mis en campagne (и начал поиски; se mettre en campagne – выступить в поход; начать поиски; campagne, f – поле; /воен./ поход, кампания ) avec les Commentaires de C'esar et quelques chemises pour tout bagage (/не имея/ другой поклажи, кроме «Записок» Цезаря и нескольких рубашек; avoir pour tout bagage – не иметь другой поклажи, кроме; bagage, m; commentaire, m – комментарий, толкование ) . Certain jour, errant dans la partie 'elev'ee de la plaine de Cachena (однажды, бродя по возвышенной части Каченской равнины; certain – достоверный; некоторый; jour, m – день ) , harass'e de fatigue, mourant de soif (изнуренный от усталости, умирая от жажды; fatigue, f; mourir; soif, f ) , br^ul'e par un soleil de plomb (палимый свинцовым солнцем; br^uler – жечь; обжигать; plomb, m – свинец ) , je donnais au diable de bon coeur C'esar et les fils de Pomp'ee (я от всей души: «от доброго сердца» посылал к черту Цезаря и сыновей Помпея) , lorsque j’apercus, assez loin du sentier que je suivais (когда /вдруг/ я заметил вдали от тропинки, по которой я шел; apercevoir – замечать; suivre – следовать; /qch/ – идти по чему-либо; assez loin – довольно далеко ) , une petite pelouse verte parsem'ee de joncs et de roseaux (небольшую зеленую лужайку, усыпанную тростником и камышами; jonc, m – тростник, камыш; ситник; roseau, m – тростник, камыш ) . Cela m’annoncait le voisinage d’une source (это говорило мне о близости источника; annoncer – объявлять; возвещать; указывать; voisinage, m – соседство; близость; voisin – соседний; смежный, близкий ).

Популярные книги

arrow_back_ios