Немецкие крылатые выражения

Поделиться книгой

Описание книги

Автор: Сборник
Серия:
Страниц: 16
Год: 2015

Содержание

Отрывок из книги

Собственный очаг что золото. Eigener Herd ist Goldes wert. За рачителем следует вертопрах. Nach dem Heger kommt der Feger. Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего. Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch. Поспешность при совете и в деле не приносит ничего, кроме вреда. Hitz im Rat, Eil’ in der Tat bringt nichts als Schad’. В поспешной женитьбе со временем раскаиваются. Heirat in Eile bereut man mit Weile. Начало хорошее, все хорошее. Anfang gut, alles gut. Хороший желудок может все перенести. Ein guter Magen kann alles vertragen. Как и у нас в стране колбасу вешают тоже на стенку. Gerade wie bei uns zu Land h"angt man die Wurst auch an die Wand. Кто многое начинает, мало благодарности получает. Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt. В беде сотня друзей весит очень мало. Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot. Лакомство опорожняет карманы. Naschen macht leere Taschen. Танцы перед смертью не в моде. Tanz vor dem Tode ist nicht in der Mode. Розы отцветут, шипы …

Популярные книги

Немецкие крылатые выражения

Поделиться книгой


Notice: Undefined index: book_series in /home/fantasy/fanread/www/templates/fr/tpl/book_view.tpl.php on line 169
arrow_back_ios