Рейтинг книги:
8 из 10

Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)

Конан Дойл Артур

Уважаемый читатель, в нашей электронной библиотеке вы можете бесплатно скачать книгу «Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)» автора Конан Дойл Артур в форматах fb2, epub, mobi, html, txt. На нашем портале есть мобильная версия сайта с удобным электронным интерфейсом для телефонов и устройств на Android, iOS: iPhone, iPad, а также форматы для Kindle. Мы создали систему закладок, читая книгу онлайн «Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)», текущая страница сохраняется автоматически. Читайте с удовольствием, а обо всем остальном позаботились мы!
Архив Шерлока Холмса. Открытие Рафлза Хоу (сборник)

Поделиться книгой

Описание книги

Серия:
Страниц: 34
Год: 2013

Содержание

Отрывок из книги

Камушек у меня здесь. — И как ты не боишься носить его с собой? — Так безопаснее всего. Если нам удалось украсть его из Уайтхолла, кто-нибудь другой наверняка сможет украсть его и из моего дома. — Давай посмотрим. Граф Сильвиус, слегка поморщившись, бросил на своего компаньона презрительный взгляд, словно не заметив протянутой к нему немытой руки. — Что… Ты думаешь, я его умыкну? Послушай, я уже начинаю уставать от твоей подозрительности. — Ну-ну, не обижайся, Сэм. Нам нельзя ссориться. Если хочешь увидеть всю красоту камня, подойди ближе к окну. Посмотри через него на свет. Ну как? Видишь? — Спасибо! С кресла, на котором сидела восковая фигура, вскочил Холмс и выхватил бесценное сокровище. Теперь камень был зажат в его руке, второй он держал револьвер, нацеленный на голову графа. Оба преступника от неожиданности отступили назад. Пока они не пришли в себя, Холмс нажал кнопку электрического звонка. — Прошу вас, джентльмены, давайте обойдемся без насилия! Поберегите мебель! Ваше положение безнадежно. Внизу уже ждет полиция. Удивление графа оказалось сильнее его ярости и страха. — Но как, черт побери… — заплетающимся языком пробормотал он. — Ваше недоумение естественно. Вам ведь неизвестно, что вторая дверь из моей спальни ведет за эту занавеску. Боюсь, вы услышали, как я убирал из кресла фигуру, но удача оказалась на моей стороне. Я получил возможность услышать ваш оживленный разговор, который был бы далеко не так содержателен, если бы вы знали о моем присутствии. Граф покорно махнул рукой. — Ваша взяла, Холмс. Должно быть, вы — сам дьявол. — По крайней мере, что-то общее у нас есть, — вежливо улыбнулся Холмс. Медленно работающий мозг Сэма Мертона не сразу осознал, что произошло. Дар речи к нему вернулся, только когда на лестнице раздались тяжелые шаги. — Хорошо, застукали вы нас на горячем, — сказал он. — Но кто это играет? Я все еще слышу эту чертову скрипку, будь она неладна! — Ну-ну, не горячитесь! — ответил Холмс. — Пусть играет. Эти современные граммофоны — чудесное изобретение. В комнату ворвалась полиция, защелкнулись наручники, и преступников увели в ожидающий внизу кеб. Ватсон остался с Холмсом, чтобы поздравить его с добавлением очередного листка к его лавровому венку, но их разговор снова был прерван появлением невозмутимого Билли с визитной карточкой на подносе. — Лорд Кантлмир, сэр, — объявил он. — Проводите его сюда, Билли. Этот знатный пэр представляет высочайшие интересы, — сказал Холмс. — Он ответственный и по-своему хороший человек, но, я бы сказал, несколько отстал от жизни. Ну что, поднимем ему настроение? Позволим себе небольшую вольность? Насколько я понимаю, о том, что только что произошло, он еще ничего не знает. Дверь распахнулась, и в комнату вошел худой строгого вида мужчина с грубыми чертами лица и вислыми черными как смоль средневикторианскими бакенбардами, которые совершенно не сочетались с сутулой спиной и старческой походкой. Холмс любезно направился навстречу гостю и пожал вялую руку. — Здравствуйте, лорд Кантлмир. Как поживаете? На улице довольно прохладно для этого времени года, но у нас тут тепло. Позвольте ваш плащ. — Нет, благодарю вас. Я не буду раздеваться. Но Холмс настойчиво положил руку на его рукав. — Позвольте, я вам помогу. Мой друг доктор Ватсон подтвердит, что такие перепады температуры очень коварны и плохо воздействуют на организм. Его сиятельство раздраженным жестом стряхнул руку Холмса. — Я вполне хорошо себя чувствую, сэр. Задерживаться у вас я не собираюсь. Я заглянул лишь для того, чтобы узнать, как продвигается дело, которое вы сами на себя возложили. — Дело оказалось трудным… Очень трудным. — Я знал, что вы это скажете. Во взгляде и словах старого придворного чувствовалась нескрываемая насмешка. — Выше головы не прыгнешь, мистер Холмс. Но, по крайней мере, осознание этого прекрасно излечивает от такой человеческой слабости, как самодовольство. — Вы правы, сэр, но загадка оказалась чрезвычайно сложной. — Не сомневаюсь. — Особенно меня смутило одно обстоятельство. Не поможете ли вы мне разобраться? — Что-то поздновато вы решили просить у меня совета. Я думал, вы полностью полагаетесь на свои методы. Впрочем, я готов помочь вам. — Видите ли, лорд Кантлмир, мы можем предъявить обвинение истинным похитителям бриллианта. — Когда поймаете их. — Разумеется. Однако вопрос заключается в том, как поступить с тем, у кого камень окажется в конечном итоге? — Не слишком ли рано задумываться об этом? — Лучше быть готовым ко всему заранее. Какие улики, по-вашему, могут указать на этого человека? — Тот, у кого будет найден камень, и есть этот человек. — И на основании этого вы готовы его арестовать? — Несомненно. Холмс почти никогда не смеялся, но его старинный друг доктор Ватсон не мог припомнить, чтобы он когда-нибудь был ближе к этому, чем в ту минуту. — В таком случае, дорогой сэр, у меня не остается другого выхода, кроме как настаивать на вашем аресте. Лорд Кантлмир вскипел. Даже желтоватые щеки его, давным-давно утратившие живой цвет, зарделись пламенем. — Что вы себе позволяете, мистер Холмс? За пятьдесят лет общественной деятельности я ничего подобного не слышал. Я деловой человек, сэр, я занимаюсь важными делами, и у меня нет ни времени, ни желания выслушивать ваши глупые шутки. Скажу вам откровенно, сэр, я никогда особенно не верил в ваши силы и придерживался мнения, что это дело нужно было поручить полиции. И ваше поведение подтверждает все мои выводы. Позвольте откланяться. Холмс быстро обошел пэра сбоку и встал между ним и дверью. — Одну минуту, сэр, — сказал он. — Пока что вы всего лишь временно владеете камнем Мазарини, но если попытаетесь с ним скрыться, это значительно усугубит вашу вину. — Сэр, это переходит всякие границы! Пропустите меня. — Проверьте правый карман вашего плаща. — Что вы хотите этим сказать, сэр? — Давайте-давайте, сделайте то, что я прошу. И в следующий миг изумленный пэр уже ошеломленно взирал на большой желтый камень, который лежал на его трясущейся раскрытой ладони. — Что… Но… Как это понимать, мистер Холмс? — заплетающимся языком пролепетал он. — Ай-я-яй, лорд Кантлмир, ай-я-яй! — воскликнул Холмс и с улыбкой покачал головой. — Но мой старый друг доктор Ватсон расскажет вам, как я люблю подобные мистификации и какую питаю слабость к драматическим ситуациям. Я взял на себя смелость (признаю, непозволительную смелость) сунуть камень вам в карман в начале нашего разговора. Старый пэр с трудом заставил себя оторваться от камня и посмотреть на веселое лицо перед ним. — Сэр, я совершенно сбит с толку. Но… Да… Это в самом деле камень Мазарини. Мы перед вами в долгу, мистер Холмс. Чувство юмора у вас, как вы сами говорите, довольно извращенное, да и время для шуток вы выбрали самое неподходящее, но я беру назад все свои слова насчет ваших профессиональных качеств. Но как… — Дело закончено лишь наполовину, частности могут и подождать. Я не сомневаюсь, лорд Кантлмир, что то удовольствие, которое вы получите, принеся столь радостное известие в свой великосветский круг, несколько компенсирует мой розыгрыш. Билли, проводите его светлость и передайте миссис Хадсон, что я буду весьма признателен, если она побыстрее подаст нам обед на двоих.

Популярные книги

arrow_back_ios